Марсианские картины в керамике. ГлавнаяСловарь пояснений→Японская поэзия Сайт японских картин-стихов э-ута
На главную страницу Мои работы хайку-галерея чаш-картин э-ута Галерея танку чаш-картин э-ута Чаши командной ренги 2005 Чаши тяван Чайницы для японской чайной церемонии Керамические пласты для токономы Суйсеки - живые камни Керамические скульптуры Нэцкэ Расписные вазы Крупным планом Марсианские пейзажи Работы по заказам Новые работы Работа в процессе В мастерской керамиста Уроки работы с глиной Репортаж из керамической мастерской Очерк В.Юделевича о японской керамике Сайт В.Юделевича, посвященный керамике и э-ута Старый сайт э-ута Сайт В.Юделевича, посвященный живым камням - суйсеки Видео-уроки лепки для детей и взрослых Владимира Юделевича Э-ута на портале Хайку до. Старые конкурсы э-ута Сделать заказ Оставить отзыв в гостевой книге Написать письмо Владимиру Юделевичу Письмо художнику







Яндекс.Метрика

Краткие пояснения
слов, терминов и выражений
,
встречающихся в текстах
на сайте В.Юделевича,
посвященному жанру э-ута
("картина-стихи")


Введение от Ао - автора "пояснений".

Доброго времени суток всем посетителям этого сайта!

В отличии от всех остальных разделов сайта, текст этих "Кратких пояснений" составлен не Владимиром Юделевичем, а совсем другим человеком.

Я назовусь здесь Ао, что в смысловом переводе с японского означает "как снег на голову". Именно так я познакомилась с автором сайта и именно так оказалась "почти админом сайта".

Я не художник и даже не поэт, я ничего не понимаю в керамике и изобразительном искусстве. Я простой дилетант и обыватель, потребитель искусства, а не его Творец. Поэтому неудивительно, что читая рассказы Владимира Иосифовича о рождении и жизни его творений, я нередко наталкивалась на непонятные мне слова, термины или цитаты. На мой взгляд, их следовало пояснять хотя бы для таких необразованных людей, как я. Чтобы понимать, о чем речь, я начала составлять словарь для себя, но, как это часто случается, расшифровка случайно оброненных художником фраз, открывала мне более глубокий уровень и смысл не только его работ, но и всей японской культуры.

В этом смысле, конечно, было бы правильнее с педагогической точки зрения (а Владимир Иосифович, вспомним, еще и замечательный учитель с 30-летним опытом работы с детьми) дать вдумчивому читателю самому постигнуть эту глубину замысла художника, тем более, что именно такой путь диктует японское искусство и образ жизни, но... Я Ао. Мне не хватает терпения ждать, поэтому я спешу поделиться своими наблюдениями со всем миром.

Все слова, выделенные курсивом в текстах В.И.Юделевича, имеют два пояснения:
совсем короткое во всплывающей подсказке, и более полное в "Кратких пояснениях слов, терминов и выражений, встречающихся в текстах..."
Удачи вам!

Ао - корректор кода и отчасти админ сайта.


Японская поэзия


Ренга - поэтическая игра, родившаяся из народного искусства "короткой песни" (мидзикаута). Мидзикаута породила в свое время пятистишие - танка, которое стало основой построения длинных цепочек в тысячи и более строк (играли несколько лет) по своим правилам. Самое простое правило может быть таким: конец старой строфы становится началом новой. Более сложные правила требуют соблюдения времени года, заданной темы, "мотива" от танку автора-классика, который вписывается в эту заданную тему и т.п. Ренги были имеющими душу (усин ренга) и не имеющими ее (мусин ренга). В этом случае это было просто развлечения без особой цели - обычная забава.
(Пояснение составлено Ао)


Хайку - в японской поэзии короткое трехстишие. Родилось из хокку - короткой затравки для ренги, задающей тему и направления. Постепенно хайку стало самостоятельным жанром, свободным от обычных требований для хокку. Традиционно хайку и хокку переводятся на русский язык трехстишиями, хотя на других языках может быть иначе (в английском, например, это четыре строки обычно).
(Пояснение составлено Ао)

Танка - короткое японское стихотворение, состоящие из двух строф: первая содержит три строки по - 5-7-5 слогов в каждой строке, вторая строфа содержит две строки по 7 и 7 слогов, итого всего 31 слог и пять строк, привычных нам по русским переводам. Родилась танка из японских народных песен, однако со временем приобрела черты и свойства, - например, строгость правил написания, - которых изначально в ней, конечно же, не было. По канону одна из строф представляет природный образ, а вторая - чувства или ощущения. Танка породила игру в ренгу, а эта игра, в свою очередь, породила хокку, а затем хайку. Таким образом, все формы классической японской поэзии родились из "уты" - "песни", народной поэзии Японии.
(Пояснение составлено Ао)

Хонкадори - прием в японской поэзии, суть которого сводится к тому, что один поэт использует слова, идею или стихотворение другого поэта ("дори" - слово, "хонка" - "песня, лежащая в основе") для создания своего произведения. При этом результат может отличаться от исходного стихотворения по теме, смыслу или настроению до полной противоположности. Дори - это слово другого поэта, а хонка - то, что получается после объединения.
(Пояснение составлено
Ао)

Хайдзин - поэт хайку, как гласит дословный перевод. Хайдзинами называют поэтов, чье творчество посвящено хайку или внесло важный вклад в развитие хайку. Начиная с основателя жанра Мацуо Басё, термин включал в себя всех авторов хайку, независимо от языка, на котором пишутся эти стихи.
(Пояснение составлено Ао
)


Хайкай - комические, шуточные, полуфольклорные стихи, из которых позже родился жанр хайку. Знаменитая поэтическая антология Кокинсю («Старые и новые песни Японии»), изданная в 905 г., содержит целый раздел "Хайкай ута" (т.е. "шуточных песен"). Позже, через четыре столетия, появились хайкай-но рэнги, т.е. хайкай стали служить "затравкой" длинных поэтических цепочек - ренг. Еще позже эти три строчки станут самостоятельным жанром - хайку.
(Пояснение составлено Ао
)


Сясэй - понятие, означающее "зарисовки с натуры". Термин пришел из китайской теории живописи (сешэн), где первоначально означал изображение цветов, птиц или животных (анимализм своего рода), а позже - любой предмет материального мира. Противоложным термином будет сеи - изображение идеи, фантазии, идеального мира. Далее сешэн перешел в живопись японскую, после чего распространился на все жанры литературы уже как сясэй. Не следует путать сясэй с натурализмом. Приверженец и учитель использования принципа сясэй в поэзии - Масаока Сики - всегда предостерегал от механического копирования вещей, которое не создает прекрасного, но напротив - искажает его природу. Истинное понимание метода лежит в простоте, естественности и гармонии человека и окружающего его мира.
(Пояснение составлено Ао
)


Скетч. Это английское слово буквально означает зарисовку, эскиз, набросок. Вообще говоря, короткая пьеса или эстрадная постановка с 2-3 персонажами - тоже скетч. В применению к японским видам искусства применялось к коротким зарисовкам - художественным, поэтическим или театральным.
(Пояснение составлено
Ао)


Некоторые стихи,

которые упоминаются, но не вошли в текст


Белее белых скал
На склонах каменной горы
Осенний этот вихрь!
Басё

На голой ветке
Ворон сидит одиноко…
Осенний вечер!
Басё

Вот здесь в опьяненье
Уснуть бы на этих речных камнях,
Поросших гвоздикой...
Басё, пер.В.Марковой

Все, что ни видишь, - цветок,
все, о чем ни думаешь, - Луна.
Для кого вещи не цветок, тот варвар.
У кого в сердце нет цветка, тот зверь
Басё

Обо всем, что видишь,
не говори, что это не цветок,
обо всем, что думаешь,
не говори, что это не Луна.
Басё (другой перевод)

Незримая весна!
На обороте зеркала
Узор цветущих слив.
Басё, пер.В.Марковой

"Не иди по следам древних, но ищи то, что искали они". Это высказывание принадлежит Кобо-дайси, известному буддийскому поэту и мыслителю (774-835). Большой знаток древних антологий, Басё называет его "Великий учитель с Южной горы", и именно эту его фразу он передает в прощальном напутствии одному из своих учеников, говоря:"Не иди по следам древних, но ищи то, что искали они". Это верно и для поэзии" (цит. по: В.Маркова. Предисловие. – Басе. Стихи. М., 1985, с. 19).

Где он, ветер
Цвета вишнёвых лепестков?
Скрылся бесследно.
А скажут: «Земля как в снегу.
Есть ещё чем любоваться!
Фудзивара-но Садаиэ

Поэты Японии

Сайгё. Один из самых известных японских поэтов, пример для подражания почти всеми остальными поэтами Японии, в том числе Басё. Годы жизни: 1118-1190 гг. - приходятся на период между эпохой Хэйан и Камакура. Это означает, что эпоха расцвета всех мыслимых искусств в Японии подходит к концу, начинается период длительных междуусобных войн и противостояния аристократов и самураев. Сайгё относился к уходящей эпохе. Мать поэта происходила из рода Минамото - одного из четырех самых влиятельных кланов Японии, отец принадлежал к воинам Сато, принадлежавшим в свою очередь, северной ветви клана Фудзивара. Исторически битву аристократии с самураями проиграли аристократы, в результате чего в стране установилось многовековое правление воинской элиты - сёгунов, власть же императора была в лучшем случае номинальной. Сам Сайгё, настоящее имя которого Сато Норикиё, служил в Северной страже императора Тоба, поэтому оказался в эпицентре всех событий того времени. Практически все родственники и друзья Сайгё в лучшем случае оказались не у дел, сильно обеднели, а большинство было просто убито. Сам поэт в двадцать лет ушел в монастырь и принял имя Энъи, оставив службу и - по некоторым данным - семью (жену и дочь). Его жена выбрала себе ту же судьбу. Легенда говорит о том, что однажды они встретились, и уходя, Сайгё написал такие строчки:
Жалеешь о нем...
Но сожалений не стоит
Наш суетный мир.
Себя самого отринув,
Быть может, себя спасешь.

Позже Энъи примет псевдоним Сайгё ("идущий на запад"), под которым и останется известен человечеству. Как и большинство японских поэтов, Сайгё много странствовал, в том числе довольно тяжелыми для прохождения северными дорогами. Кстати, Басё в свое время начал странствие по примеру своего любимого поэта - Сайгё. Жанр Сайгё - пятистишие танка, которому были обучены все молодые люди того времени. В нем он рано проявил себя талантливым и самобытным поэтом.
Его стихи дошли до нас во многом благодаря его друзьям из клана Фудзивара. В частности, Фудзивара-но Тосинари, "кабинетный поэт", на протяжении всей жизни оставался другом Сайгё, которому тот посылал свои стихи изо всех своих странствий. Тосинари включил их в официальную антологию "Сэндзайсю", куда попасть считал честью каждый поэт. Приемный сын и племянник Тосинари, и тоже известнейший поэт жанра танка - Фудзивара-но Садаиэ (Тэйка) - продолжил собирать стихи поэта и позаботился об их сохранности. (Клан Фудзивара поэзию почитал как культ, неудивительно, что практически все они были поэтами и для японской поэзии сделали невероятно много). Сам Сайгё написал книгу "Горная хижина", которая приобрела всемирную известность.
Далеко от всех,
В ущелье меж горных скал,
Один, совсем один,
Незрим для взоров людских,
Предамся тоскующей думе.

(пер. В.Марковой)
После смерти поэта его имя практически сразу обросло легендами, воспетые им места послужили источником паломничества, имя Сайгё было и остается символом поэзии Японии уже более восьми столетий. И дело тут не только в исключительных талантах Сайгё-поэта, но и в поведении аристократа, который сохранил достоинство и силу, несмотря на уход в монастырь. Известно, что он выбросил подаренную ему Минамото-но Ёритомо серебряную курильницу-кошку детям на дороге, что было вызовом дарившему. Если учесть, что Минамото-но Ёритомо к этому моменту истребил клан Тайра, бывший до того правящим в Японии, то поступок безусловно заслуживал легенды.
Тоскую лишь о былом.
Тогда любили прекрасное
Отзывчивые сердца.
Я зажился. Невесело
Стареть в этом мрачном мире.

(пер. В.Марковой)
(Пояснение составлено Ао)


Мацуо Басё - псевдоним известнейшего поэта, теоретика поэзии и создателя жанра хайку в японской поэзии. Переоценить его влияние не только на культуру Японии, но и всего мира невозможно: ведь сегодня в жанре хайку пишут стихи хайдзины практически на всех языках, а японская поэзия ассоциируется именно с этим жанром и его создателем - Басё. Басё - это поэтический псевдоним, а настоящим взрослым именем поэта считается Мацуо Тюдзаэмон Мунэфуса. Мацуо Басё жил в эпоху правления Токугава (в 1603-1694 гг.) - это относительно спокойная эпоха жизни Японии, когда длительный период междуусобных войн закончился жестким, но стабильным правлением сегуната.
Притихли травы,
Некому больше слушать
Шелест ковыля.
(пер. В.Соколова)
В детстве Басё получил неплохое домашнее образование - его отец и старший брат занимались преподаванием каллиграфии, кроме нее в доме были доступны книги китайских поэтов, в частности Ду Фу, чьим творчеством он тогда увлекался. Позже Басё изучал поэзию Китая и Японии в Киото, находясь в услужении у самурая Тодо Ёситады. Тогда же он познакомился с учением Лао-Цзы и дзен-буддизмом. Окончив служение у Ёситады, он попытался стать государственным чиновником, но подобный образ жизни оказался для него невыносимым, в результате чего родился странник и поэт. Басё начал ходить по деревням и обучать крестьян искусству составления шутливых эпиграмм. Однако при этом он очень серьезно относился к поэзии, которая в те времена в лучшем случае использовалась только для развлечений. Приобретя широчайшую известность в обществе как мастер игры в ренгу, Басё стал учителем поэзии в Эдо, а семь поэтических антологий превратили его из просто учителя в почти мифологическую фигуру. Его школа поэзии приобрела невероятную популярность, а шутливое направление в поэзии "хайкай" превратилось самый известный жанр японской поэзии - хайку, который в России часто путают с его "прародителем" хокку.
Замерзла вода,
И лед разорвал кувшин.
проснулся вдруг
(пер. В.Соколова)
В Эдо Басё жил в простой хижине, которую подарил ему один из его учеников. Возле хижины он посадил банановое дерево, от которого, как считают, и взял свой псевдоним. (Кстати, еще один известный псевдоним поэта - Дзинситиро). Само жилище часто называли «Обитель бананового листа». В 1682 г. в Эдо случился большой пожар, в котором поэт чуть не погиб. Пожар уничтожил и жилище поэта, что произвело на него тяжелое впечатление и, несмотря на то, что дом был отстроен, он решил странствовать, чем и занимался до конца жизни, распространяя по всей Японии новый поэтический жанр.
Новогодние
Ели. Как короткий сон,
Тридцать лет прошло.
(пер. В.Соколова)
В последние годы жизни Басё провозгласил новый принцип своей поэзии, который он назвал "каруми" (легкость). Часто цитируют, что своим ученикам при этом он говорил следующее: "Отныне я стремлюсь к стихам, которые были бы мелки, как река Сунагава («Песчаная река»)". Поэзия Басё целиком проникнута идеей буддизма и в каком-то смысле является ее отражением и квинтэссенцией. "Если хочешь передать суть бамбука, сам стань им", - это классическая формула буддизма для "проникновения в мир", слияния с ним, без которого не мыслима классическая медитация.

Кроме поэзии, Мацуо Басё прославился своими путевыми дневниками, самый известный из которых - "По тропинкам Севера" - был написан во время самого продолжительного путешествия, длившегося полгода (160 дней) и начавшегося в марте 1689 (Басё в это время 45 лет). Спутником Басё в этом путешествии был его ученик Сора.
Легенда гласит, что в это путешествие поэт отправился по следам великого
Сайгё, которого очень почитал и любил. Сам Басё не сочинял танка, однако был большим знатоком старинных антологий и хорошо знал не только биографию и поэзию Сайгё, но и маршруты его предвижения.
Упоминаемый фрагмент его записей, связанный с ивой у ручья, звучит так:
Ива у ручья находится в селении, которое называется Асино, ее и теперь можно найти на меже, разделяющей поля. Правитель этих земель, чиновник налогового ведомства, неоднократно писал мне: «Как хотел бы я показать тебе эту иву», а я все думал: «Ах, когда же?» - и вот сегодня наконец стою в ее тени.
Уж в целом поле
Посажен рис? Пора мне.
О тень под ивой!

Сама же ива упоминается Сайгё в танка:
У дороги ручей
Струится светлый и чистый
Под ивой в тени
Присяду на миг» - подумал.
Но долго не мог уйти»
(пер.В.Марковой, Н. Фельдман)

Другие переводы можно найти в дневнике Тайши.
(Пояснение составлено Ао)


Кобаяси Исса (при рождении Кобаяси Нобуюки, детское имя - Ятаро) жил в XVIII-XIX веках (15.06.1763-05.01.1827, эпоха Токугава, период Эдо) История его жизни сложна и запутанна, наполнена чередой личных бед и подлинных трагедий, но одновременно она и образец человеческой стойкости. Сын крестьянина из деревни Касивабара (провинции Синано) рано остался без матери, не ужился с мачехой и в 14 лет покинул дом, отправившись в Эдо. Десять лет он пытался там выжить, работая в разных местах и используя все, что умел (он был грамотен). Вероятно, обучался искусству составления хайку в школе Тику-а, которую возглавил после смерти учителя, но из-за оригинальности стиля и неприятия его окружающими продержался в этом качестве всего год. В это же время он стал священником Будды Амиды (амидаизм). Эта вера подразумевает невозможность достижения Просветления в определенные эпохи в связи с накопленными проступками в карме. В такие времена можно только взывать к Амиде Будде, который в своей милости сделает одно - при перерождении перенесет душу в такое место и время, где она может начать свой путь к Просветлению. Оставив школу, Исса бродит по деревням в качестве священника и учителя хайку. В 1792 г. он принимает псевдоним "Исса", что означает "одна чашка чая".
Ради людей
Под зимним дождиком мокнет
Великий Будда.
(пер. Т.Соколовой-Делюсиной)
В 38 лет он возвращается ухаживать за смертельно больным отцом, и после его смерти в течение 13 лет ведет борьбу за наследство, странствуя по свету, обитая то тут, то там и ведя нищенский образ жизни. Он даже называет себя "главным нищим" Синано. В 51 год он доказывает свои права и переселяется в дом отца. Исса женится, однако четверо его детей от первой жены умирают один за другим, а следом за ними умирает и сама жена. Кратковременная вторая женитьба прерывается после инсульта Иссы, в результате которого он на какое-то время теряет дар речи. Третью женитьбу тоже счастливой назвать нельзя, к тому же в результате пожара сгорает дом. Исса переселяется в сарай, где и умирает, спустя полгода после пожара. Его единственный живой ребенок - дочь Ято - родится уже после его смерти, и именно благодаря ей до нас дойдут многочисленные поэтические дневники Иссы и сборники его стихов.
Тихо, тихо ползи, улитка,
по склону Фудзи
Вверх, до самых высот!
(пер. В.Марковой)
(Пояснение составлено Ао)

Хаттори Рансэцу (1654–1707, настоящее имя Хаттори Харасукэ). Родился в Эдо в семье небогатого самурая, в молодости состоял на службе и был в частых разъездах, что не позволяло ему уделять слишком много времени поэзии. Тем не менее, он был одним из лучших учеников и другом Басё, о котором тот сказал:"Я не знаю никого, равного Рансэцу в поэтической простоте".
Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.
(пер. В.Марковой)
В 1680г. Басё включил два его стихотворения в свои антологии. Позже, в своем последнем прозаическом произведении "Путевые дневники. Путешествие в Касиму", Басё еще дважды упоминает Рансэцу и его стихи.
В 1686 г. Рансэцу оставил службу, стал постоянно жить в Эдо и возглавил одну из 14 школ хайку, основанных последователями Басё. Он входил в число избранных "Десяти Философов" (по аналогии с десятью лучшими учениками Конфуция, о которых упоминается в одной из трех Великих книг Китая "Лунь Юе"). Он же был участником собраний-соревнований поэтов, которые проводил Басё в своей сгоревшей и заново отстроенной "Банановой хижине", куда иногда возвращался из своих странствий. Рансэцу часто называют наряду с Кикаку самым выдающимся поэтом хайку школы Басё. После смерти Басё, Рансэцу становится монахом.
Бездетная женщина
Как нежно она касается
Куколок для продажи
Вероятно, в силу значительных разногласий с другими учениками школы Басё, Рансэцу остался практически неизвестным поэтом, а о его школе, которая первоначально называлась Сетсумон (setsumon), а позже Рансэцу Рюю ("дракон или школа Рансэцу") почти нет упоминаний. Ученики Басё часто негативно отзывались о Рансэцу, хотя сам Басё и позже Еса Бусон считали его одним из лучших мастеров хайку. Тем не менее, школа издала две книги. Одну - "Соно-фукуро" - в 1690 г., причем туда не были включены произведения других поэтов, что вызвало общее негодование и исключение стихов Рансэцу из поэтических сборников; вторую - "Рансэцу бунсу" - издавали ученики Рансэцу уже после смерти учителя в 1774 г.
Вот листок упал,
Вот другой летит листок
В вихре ледяном.
(пер. В.Марковой)
(Пояснение составлено Ао)

Бусон. После смерти Мацуо Басё жанр хайку постепенно приходил в упадок, возвращаясь скорее к примитивному хайкаю или к бесконечному повторению разных мотивов. Новый расцвет был связан с именем Бусона, еще одного известнейшего и крупнейшего японского поэта, родившегося в Кэма, близ Киото. Его настоящее имя осталось неизвестным, хотя истории сообщают, что одним из псевдонимов был Танигути, и так же звали деревенского старосту. Мать поэта родилась в Ёса, поэтому вероятно, основным псевдонимом стал Ёса Бусон (Буссон). Живопись и поэзию он изучал под руководством Хаяно Хадзина, главы поэтической школы "Полночная беседка" ("Яханте"). Хадзин, в свою очередь, был учеником Рансэцу и Кикаку, а те уже - прямыми учениками Басё. Именно школе Хадзина история обязана возрождением традиций хайку "в стиле Басё".
Храмовых врат
Скрипят тяжелые створы.
Весенние сумерки...
(пер. Т.Л. Соколовой-Делюсиной)
Большую часть своей жизни Бусон почитался как художник (псевдоним Тесо), склонный к китайским традициям в живописи и интеллектуальности, которая означала полную свободу от общества. Последователи этой школы обязаны были быть сведущими не только, собственно в живописи, но и в поэзии, каллиграфии, прозе и резании печатей. Примерно до 45 лет Бусон занимается живописью и вполне успешно, и только после того, как он был избран главой школы Хадзина (уже 28 лет как умершего к тому времени), поэзия становится для него главным делом жизни. Основные свои произведения Бусон, сменивший в 1770 г. псевдоним на Яхантей Хадзин (традиция брать фамилию своего учителя ученику, становящемуся во главе его школы для Японии очень характерна), написал в последние 13 лет жизни. В это время он занялся преподаванием, навсегда забросив странствия и поселившись с женой и ребенком в Киото.
Весенняя вспашка.
Висело облачко над головой -
И вот его нет...
(пер. Т.Л. Соколовой-Делюсиной, стихотворение написано во время поэтических собраний в восстановленной в 1776 году хижины, в которой жил Басё в Киото. Ныне рядом находится могила Бусона.)
Надо сказать, что в те годы Японию постигла серия стихийных бедствий и не слишком удачное правление, что привело к неурожаю и расслоению общества. Однако к массовым протестам в те времена это еще не привело, народ "страдал в одиночку". Это хорошо видно по стихам Бусона, считавшего себя последователем Басе, но при этом писавшего совершенно в другом русле. Если у Басе хайку направлено на внешние события, то у Бусона - на внутренние переживания и страдания. К тому же, если Басё был странником, то Бусон предпочитал жить на одном месте и не сливаться с внешним миром, а пропускать его "через себя".
С белой сливы
Теперь для меня начинается
Каждое утро.
Это одно из двух последних стихотворения поэта, прекрасно иллюстрирующее эту разницу (пер. Т.Л. Соколовой-Делюсиной).
(Пояснение составлено Ао)

Исикава Такубоку - еще один известнейший поэт, писавший в жанре танка. Как и практически во всех случаях, Такубоку - псевдоним, означающий "дятел". Родился 20 февраля 1886 на севере Японии, в префектуре Иватэ, в семье деревенского священника-буддиста. Литературе решил себя посвятить еще в школе, став участником Синсися - "Общества новой поэзии", во главе которого находится Ёсано Хироси, восхищавший Исикаву своими стихами. Такубоку создал новую форму стихов - синтайси, которую опубликова влиятельный журнал общества "Мёдзё" (Утренняя звезда).
Почему, сам не знаю —
русское имя Бородин
весь день у меня на уме...
(пер. А.Долина, это и есть образец синтайси)
Однако этот замечательный взлет оказался недолгим. Такубоку несколько раз уезжал в Токио, возвращался и снова уезжал. Работа корреспондентом на Хоккайдо привела к развитию туберкулеза, что вынудило его вернуться в Токио окончательно. При этом его стихи практически не печатались, он сам подвергался критике. Видимо, с отчаяния, он начал писать в жанре танка, вкладывая в стихи столько личных чувств и переживаний, что это нашло свой отклик среди читающей публики Японии. Это позволило ему поступить на постоянную работу корректором в газету Асахи Симбун. Тем не менее, Такубоку умер в глубокой бедности от туберкулеза в 1912 г. в возрасте 26 лет. Как это часто бывает, последняя его книга "Грустная игрушка" стала любимой книгой, он приобрел большую популярность.
Поля продают,
Дома продают,
Пьют вино беспробудно...
Так гибнут люди в деревне моей.
Что ж сердце тянется к ним?
(пер.В.Марковой) Если посмотреть его стихи, то видно, что он всегда был противником войны, а упоминание друзей-коммунистов позволили причислить его в СССР к социалистам, в результате чего, его стихи были переведены на русский язык и оказались довольно известными.
Кто посмеет меня упрекнуть,
Если я поеду в Россию,
Чтобы вместе с восставшими биться
И умереть,
Сражаясь?

(пер. В.Марковой)
(Пояснение составлено Ао)


Масаока Сики (настоящее имя Масаока Цунэнори). Родился в 1867 г., умер в 1902г., прожив всего 35 лет. Тем не менее Масаоку Сики относят к одному из четырех величайших поэтов Японии в жанре хайку. Его жизнь пришлась на очень неспокойное и непростое для Японии время. Чем ближе была эпоха Мэйдзи, тем сложнее становилась ситуация с традиционными японскими жанрами искусства, да и со всем японским образом жизни. Став очень формальными и попросту скучными, они теряли своих сторонников и почитателей. Сложный канон, согласно которому полагалось писать хайку и танка, например, приводил к тому, что в традиционных жанрах почти не оставалось поэтов. В Японии все чаще раздавались голоса, призывающие отказаться от старых отживших свое форм ради новых западных веяний, которые приобрели огромную популярность в стране.
Сики спас ситуацию, осуществив реформу, которая с одной стороны поддерживала классические нормы и регламент жанра, с другой предложила новые идеи, в частности, использование объективного реализма как главного принципа стихосложения. Сики ставили в один ряд с тремя классиками жанра хайку: Басё, Бусоном и Иссой, считая его продолжателем их дел. Кстати, именно Сики мы обязаны возвращением популярности Еса Бусона, которого Сики почитал более, чем Басё.
Писать с натуры
гораздо трудней баклажан,
нежели тыкву…
(пер. А. Долина)
Масаока Сики прожил очень короткую жизнь - он умер в 1902г. в возрасте 35 лет, из которых всего десять были посвящены японскому искусству и поэзии, но он успел не только заложить принципы новой школы стихосложения, но и воспитать достойных преемников, которые и удержали жанр, сохранив его до наших дней. Сики оставил свой глубокий след не только в хайку, но и в танка, осущестив там тот же самый переворот в сознании.
Предложенный им реализм был спасением и некоторым компромиссом между восточным и западным искусством, между спокойным и пассивным созерцанием мира, свойственным китайской и японской поэзии и активным восприятием европейского искусства. Сики полагал, что оба взгляда имеют право на жизнь и так родилась концепция сясэй - отражения жизни, объективной реальности (кстати, во Франции в те же годы господствует натурализм, который не был чужд и Сики).
Протопал малыш
По зелени вешнего луга –
Пятки мелькают…
(пер. А. Долина)
Если говорить о поэзии, то Сики ввел в хайку слова, которые там были немыслимы раньше: гудок, паровоз и т.п., которые не слишком там прижились, но все же стали возможными. Несмотря на раннюю смерть, Сики не только вернул классическую поэзию Японии, но и породил множество учеников, среди которых Кавахигаси Хэкигодо и Такахама Кёси
Короткая ночь.
Слышу - будто бы под подушкой
грохочет поезд...
(пер. А. Долина)
Все это становится тем более удивительным, если учесть, что болезнь Сики - туберкулез - практически полностью приковала его к постели и не позволяла активно двигаться.
На ложе болезни
Четыре - ворона...
Пять - чирикают воробьи...
Светлеет летняя ночь...

(пер. А. Долина)

(Пояснение составлено Ао)


Такахама Кёси (Киеси) - выдающийся мастер жанра хайку конца XIX и начала XX века, принадлежащий школе Масаока Сики, у которого он был любимым учеником. Кеси познакомился с учителем в возрасте всего лишь 7 лет в г.Мацуяма (о-в Сикоку), откуда они оба были родом. Такахама Кёси был родом из многодетной самурайской семьи, где отец был вынужден стать земледельцем после реформы Мэйдзи и роспуска кланов самураев. Не согласный с такой участью, молодой Такахама знакомится с Сики и становится его учеником.
Под руководством Сики Такахама Кёси быстро достигает успеха, сначала на родине, позже в Киото. В 1895 году они вдвоем с учителем переезжают в Токио, где создают новую школу хайку. Там же Сики основал, а Кёси до конца жизни возглавлял центральный журнал хайдзинов "Хототогису" (что означает "Кукушка"). Журнал до сих пор считается одним из мировых лидеров в жанре хайку (кстати, его главный редактор - внучка Кёси).
Веет печалью
от старинных ступеней храма –
вокруг шиповник в цвету…
(пер. А. Долина)
Ученики школы Сики полагали, что можно отсупать от знаменитых 17-и слогов хайку ради объективности изображения. Кроме того, они придерживались разработанного Кёси принципа "кате фу эй рон" - "песен о цветах, птицах и ветре", т.е. воспевали явления природы, причем в стиле объективного реализма (сясэй).
Как это часто бывает в Японии, Кёси был не только поэтом, но и теоретиком поэзии. Кроме принципа "кате фу эй рон", он написал многотомное сочинение по теории стихосложения, предложил и пытался отойти от стандартной 17-слоговой формы хайку, хотя при этом был приверженцем именно классической формы, одним словом, пытался всячески реформировать жанр, возвращая его одновременно к его истокам.
Золотая осень!
Смотрит вдаль из-под руки
юная островитянка…
(пер. А. Долина)
Это легко объяснимо, если вспомнить, что за полстолетия до описываемых событий в Японии было широко развернуто движение, призывавшее отказаться от старых и застывших форм искусства вообще и стихосложения в частности. Восток пытался угнаться за Западом и во всем подражать Позднему Возрождению. Особой популярностью пользовался Рембрандт и его школа. Это, конечно же, вызывало встречную волну протеста со стороны людей, стремившихся остановить вал западной культуры и сохранить истинно японские стили и направления. Это было не так-то просто сделать, если учесть, что в том же хайку уже столетие господствовало направление "луны и волн" (цукинами), возводящее бесцветность и отсутствие ярких красок и индивидуальности в главный принцип сочинения стихов. Про связи с дзен уже давно не шла речь, от хайку осталась только оболочка.
Надо отметить, что хотя Масаока Сики заложил многие принципы современной японской поэзии хайку и танка, умер он рано, так что именно Кёси пришлось не только развивать идеи учителя, но и внедрять их в жизнь. Он успешно справился с этой задачей, став наиболее значимым и почитаемым поэтом своего времени.
Кроме хайку, Кёси делал зарисовки еще в модном тогда жанре "скетчей", которые публиковались в журналах "Акусадера кусагуса" ("Травы храма Асакуса"). Там он тоже призывал к использованию принципа сясэй в прозе (сясэй-бун). Даже свои пейзажные наброски он называл "моментальные хайку", считая что и они являются проявлением принципа сясэй. Интерес к его работам был так велик, что Акутагава Рюноскэ, уже став признанным писателем, официально поступил в ученики к Кёси.
Справедливости ради надо отметить, что несмотря на то, что воля Учителя в Японии всегда священна, а Сики хотел видеть своим преемником именно Кёси, значительную роль в сохранении и развитии школы Сики, сыграл еще один его ученик и поэт - Кавахигаси Хэкигодо. Кёси был вынужден выступить против Хэкигодо, когда тот отошел от течения школы и предложил более радикальные изменения в поэзии. Он тяжело переживал размолвку с другом и в 1937 г. так написал о смерти Хэкигодо:
Мы с ним как будто
играли всю жизнь в волчок —
то он запустит, то я...

(Пояснение составлено Ао)


Кавахигаси Хэкигодо. Еще один уроженец г.Мацуяма - маленького городка на острове Сикоку, откуда вышел целый ряд современных японских поэтов. Хэкигодо был учеником Масаока Сики - известнейшего японского мастера стихосложения, основавшего школу поэтов хайка в Конце XIX, начале XX века и соратником Такахамы Кёси - еще одного ученика Сики. Все трое были земляками и знали друг друга с давних пор. Хэкигодо прославился не только как поэт, но и как критик, прозаик и литературовед, умел играть в бейсбол и был заядлым путешественником и альпинистом. Он тоже, как и Кёси, любил писать скетчи, играл в каллиграфии и даже занимался политикой. Его звали "человеком культуры" - бундзином - в средневековом значении этого слова. Возможно, сказалось то, что отцом Кавахигаси Хэкигодо был ученый-конфуцианец, знаток фиолософии и китайской литературы, у которого учился Сики, который был младше Кавахигаси, что не помешало им стать друзьями. Именно Хэкигодо первым последовал за Сики, затеявшим реформу поэзии, это он стал редактором рубрики "хайку" в главной газете "Ниппон симбун" и продолжил активную пропаганду сясэй - принципа объективного реализма, который предложил Сики.
Праздник в деревне.
Багрянцем горят фонари.
Дальний зов оленя…
(пер. А. Долина)
Наверное, он так бы и остался в истории как верный друг и соратник Сики, и даже занял бы в сердцах место Кёси, но его увлечение Западом привело к тому, что он заговорил о более радикальных реформах старых жанров, склоняясь к натурализму и сочетанию бытового и возвышенного, высокого и низменного:
Варю картошку.
В безмолвном просторе Вселенной
ребенок плачет...
(пер. А. Долина)
В результате все больше и больше любителей жанра стали отдаляться от реформатора, а после предложения отбросить сезонное деление в хайку, что было одним из определяющих принципов жанра во все времена, Хэкигодо потерял положение лидера в хайку. Сказалась еще и скорость выдвигаемых им перемен: группы последователей сталкивались друг с другом, поскольку оказывались на разных этапах изменений, предлагаемых Хэкигодо. Возможно, предельным результатом реформаторства стала категория короткого позостиха - танси. Но жанр полностью провалился не без стараний Кёси, считавшего, что жанр хайку не следует так сильно реформировать, и Хэкигодо сам распустил свою школу, а после навсегда отошел от поэзии, опубликовав, впрочем, интересную работу о творчестве Бусона.
Пареной репы
с соевым творогом съел –
и сижу уныло…

(пер. А. Долина)
(Пояснение составлено Ао)






Все замечания к работе сайта присылать сюда,
положительные отзывы и интересные комментарии - сюда.

© В.И.Юделевич, работа, основной текст, веб-сайт
текст "Пояснений" Ао.