Сайт, посвящённый работам в жанре э-ута. E-uta ceramics ГлавнаяЧаши тяван→10 Э-ута
Оставить запись в гостевой книге Сделать заказ Работы в разных жанрах Дневник художника Работа в процессе Новые работы В мастерской Здесь можно посмотреть другие работы (карта сайта) Главная Письмо художнику

Вазы с зимними травами

Презентация чаш Колокол Китежа (20МБ). Presentation of  bowls Kitizh bells

Чаши э-ута в природной среде (презентация 13 мб). A presentation of the cups and leaves in natural environment

Посмотреть чаши на стихотворения хайку. Bowls on haiku

Чаши на стихотворения танка. Bowls on tanka

Галерея чайниц. Tea caddy gallery

Керамические пласты для токономы. Tokonoma ceramic

серия ваз с марсианскими пейзажами. Martian landscapes

Приглашаю посмотреть новые работы. New works

Работы по заказам. Customer orders

Другие работы. Other styles

Галерея тяван - 10

Как ни растягивай удовольствие, чайная церемония когда-нибудь подходит к концу. Гости прощаются с хозяином и уходят. "Сидению в единении" предстоит сменится одиночеством. Однако момент расставания тоже может быть предметом высокого искусства, для которого нет тем ни слишком низменных, ни слишком печальных. Примером тому может служить последнний чай Рикю, когда приговорённый к смерти мастер, прощаясь с учениками после поистине совершенной чайной церемонии, раздаёт им на память предметы из своей коллекции. Между прочим, чашу-тяван он не отдал никому, а разбил - следовательно, взял с собой. Ничего не попишешь - это Япония: право сопровождать господина в смерть - привилегия лучших...

Ночь. Бездонная тьма.
Верно, гнездо своё потерял
Стонет где-то кулик...
                      Басё

В жизни каждого из нас бывают минуты, когда человек, будь он гость или тядзин на чайной церемонии жизни, чувствует такое же пронзительное одиночество, какое звучит в этом позднем стихотворении Басё. Особую остроту ему, на мой взгляд, придаёт противопоставление отстранённого холода бесконечности ("ночь. Бездонная тьма") и малости, беззащитности одинокой живой души. Конечно, это хайку о нас, а не о птицах...
Приступая к нему, я отдавал себе отчёт, что решить столь драматическую тему с помощью только иероглифов или графического рисунка невозможно, и попробовал видоизменить саму форму тявана, как бы сжатого, смятого безжалостной внешней силой. Наружная поверхность чаши, покрытая вскипающей и пузырящейся от высокой температуры плавкой массой, в которую врезан скорописный иероглиф "ночь", служащий ключевым словом, позволяет в контрасте с гладкой и спокойной, но сложной в цветовом отношении глазурованной внутренней поверхностью достичь требуемой остроты ощущения, а затерявшийся внутри чаши осенний лист становится своего рода лирическим героем, который не назван, но ощутимо присутствует в стихотворении. Трещины, в нескольких местах рассекающие край чаши, также, на мой взгляд, способствуют достижению желаемого эффекта.



ключевое слово этой чаши - выполненный скорописью иероглиф ночь




Кликните, чтобы увеличить одиночество затерянного на дне ночи осеннего листа наружная поверхность чаши так же важна, как внутренняя... интересный контраст помогает создать краклированное донышко чаши... внутренняя поверхность покрыта сложным узором кракле







следующая чаша:    1     2     3     4     5     6     7     8     9     10    


Чаша на стихотворение Басё (Рядом с цветущим вьюнком отдыхает в страду молотильщик... Как он печален, наш мир!) // Bowl in the Matsuo Basho poem Чаша на стихотворение Басё "Ученику" (Сегодня можешь и ты узнать, что значит быть старым. Осенняя морось, туман...) // Bowl in the Matsuo Basho poem Чаша на стихотворение Сайгё (Инеем занесена трава на увядшем лугу. Какая печаль! Где сыщет теперь отраду странника сердце?) // Bowl in the Saigyo Hoshi poem Чаша на стихотворение Отомо Якамоти (На тысячу мелких кусков cердце моё раскололось - так сильно тебя я люблю. Ужель ты не знаешь об этом?) // Bowl in the Otomo no Yakamochi poem Чаша на стихотворение Басё (По горной тропинке иду. Вдруг стало мне отчего-то легко - фиалки в густой траве...) // Bowl in the Matsuo Basho poem Чаша на стихотворение Сайгё (Дым над вершиною Фудзи ввысь поднимается, к небу уносится и исчезает бесследно - словно кажет мне путь...) // Bowl in the Saigyo Hoshi poem Чаша на стихотворение Сайгё (Осенью поздней ни один не сравнится цветок с белою хризантемой. Ты ей место своё уступи, сторонись её, утренний иней...) // Bowl in the Saigyo Hoshi poem Чаша на стихотворение Басё (Старый пруд прыгнула в воду лягушка. Всплеск в тишине...)  //  Bowl in the Matsuo Basho poem Чаша на стихотворение Сайгё (Равнина небес. Луна полноты достигла. Тропу облаков - единственную из всех - Избрал для странствия ветер.) // Bowl in the Saigyo Hoshi poem Чаша на стихотворение Басё (Ночь. Бездонная тьма. Верно, гнездо своё потерял стонет где-то кулик...) // Bowl in the Matsuo Basho poem