Сайт, посвящённый работам в жанре э-ута. E-uta ceramics ГлавнаяЧаши тяван→7 Э-ута
Оставить запись в гостевой книге Сделать заказ Работы в разных жанрах Дневник художника Работа в процессе Новые работы В мастерской Здесь можно посмотреть другие работы (карта сайта) Главная Письмо художнику

Вазы с зимними травами

Презентация чаш Колокол Китежа (20МБ). Presentation of  bowls Kitizh bells

Чаши э-ута в природной среде (презентация 13 мб). A presentation of the cups and leaves in natural environment

Посмотреть чаши на стихотворения хайку. Bowls on haiku

Чаши на стихотворения танка. Bowls on tanka

Галерея чайниц. Tea caddy gallery

Керамические пласты для токономы. Tokonoma ceramic

серия ваз с марсианскими пейзажами. Martian landscapes

Приглашаю посмотреть новые работы. New works

Работы по заказам. Customer orders

Другие работы. Other styles

Галерея тяван - 7

"Секрет чайной церемонии прост "- сказал один из больших мастеров чая - "надо, чтобы зимой гости ощутили тепло, а в летнюю жару - прохладу. Пусть дорожка родзи будет удобной, чайная комната - уютной, а чай - вкусным."
Если следовать заложенной в этом высказывании идее, то, подбирая чайную утварь, надо дать человеку, чего ему недостаёт. Усталому старику чаша-тяван должна напомнить о весне, которая всегда с нами, а тем, кто ещё не думал о беге времени и необходимости экономить силы - о хрупкой и печальной красоте осени. Как раз такая чаша сейчас перед нами, тонкая и изысканная. как изображённый на ней цветок.

Осенью поздней
Ни один не сравнится цветок
С белою хризантемой.
Ты ей место своё уступи,
Cторонись её, утренний иней...
                      Сайгё

Меня всегда интересовало - как это японские мастера, изображая несчётные множества лепестков, всё же умудряются сохранить цельность формы цветка и не впасть в многословие. Работа над этой чашей дала мне возможность разобраться в этой проблеме.
Хризантема, поэтический знак осени и в то же время - символ чистоты и стойкости, послужила темой для великолепного стихотворения Сайгё. Заложенный в нём импульс поклонения красоте, не ослабленный прошедшими веками и переводом, оказался достаточно мощным, чтобы заставить художника с трепетной тщательностью гравировать лепестки цветов, не считая времени и труда изображать на поверхности чаши стебли, бутоны и листья - так, как работали средневековые резчики по кости и мастера лаков... Ключевое слово - исполненный скорописью иероглиф "осень" - усиливает связь чаши с поэтическим текстом и открывает ряд дополнительных ассоциаций. Произведение выполнено в ложной и трудоёмкой технике, использующей сочетание глубокой гравировки, глазурной росписи и многократного кракле, при которой каждый следующий обжиг ставит на кон всю проделанную до этого работу, чтобы попытаться достичь нового уровня естественности, когда подобный изморози узор превращает вашу работу в нечто, способное встать рядом с шедевром, который создаёт иней на осеннем листе...



главное - удалось передать холод и зернистость инея




Кликните, чтобы увеличить каждый сантиметр чаши стоит того, чтобы его рассматривали всему своё время - сперва выпить чай, а потом перевернуть чашу тонкое, тающее кракле придаёт чаше неуловимый аромат старины кажущиеся случайными брызги и потёки - результат кропотливой работы...





следующая чаша:    1     2     3     4     5     6     7     8     9     10


Чаша на стихотворение Басё (Рядом с цветущим вьюнком отдыхает в страду молотильщик... Как он печален, наш мир!) // Bowl in the Matsuo Basho poem Чаша на стихотворение Басё "Ученику" (Сегодня можешь и ты узнать, что значит быть старым. Осенняя морось, туман...) // Bowl in the Matsuo Basho poem Чаша на стихотворение Сайгё (Инеем занесена трава на увядшем лугу. Какая печаль! Где сыщет теперь отраду странника сердце?) // Bowl in the Saigyo Hoshi poem Чаша на стихотворение Отомо Якамоти (На тысячу мелких кусков cердце моё раскололось - так сильно тебя я люблю. Ужель ты не знаешь об этом?) // Bowl in the Otomo no Yakamochi poem Чаша на стихотворение Басё (По горной тропинке иду. Вдруг стало мне отчего-то легко - фиалки в густой траве...) // Bowl in the Matsuo Basho poem Чаша на стихотворение Сайгё (Дым над вершиною Фудзи ввысь поднимается, к небу уносится и исчезает бесследно - словно кажет мне путь...) // Bowl in the Saigyo Hoshi poem Чаша на стихотворение Сайгё (Осенью поздней ни один не сравнится цветок с белою хризантемой. Ты ей место своё уступи, сторонись её, утренний иней...) // Bowl in the Saigyo Hoshi poem Чаша на стихотворение Басё (Старый пруд прыгнула в воду лягушка. Всплеск в тишине...)  //  Bowl in the Matsuo Basho poem Чаша на стихотворение Сайгё (Равнина небес. Луна полноты достигла. Тропу облаков - единственную из всех - Избрал для странствия ветер.) // Bowl in the Saigyo Hoshi poem Чаша на стихотворение Басё (Ночь. Бездонная тьма. Верно, гнездо своё потерял стонет где-то кулик...) // Bowl in the Matsuo Basho poem