Ещё один сайт об э-ута
Э-ута на портале хайдзин.рф


На новый сайт э-ута

Искусство Э-Ута
"Командная ренга-2005"
Перейти к чаше на стихи Ки-но Цураюки: "Едва взглянув, я сразу понял, что раньше, чем сосна из бухты Суминоэ я старости достиг..." Перейти к чаше на стихи Сайгё: "Осенью поэдней ни один не сравнится цветок с белою хризантемой. Ты ей место свое уступи, сторонись её, утренний иней..." Перейти к чаше на стихи Сётэцу: "Голоса цикад, что вдалеке зазвенели, миновало в пути. И меж тенистых ветвей дремлет в сумраке лето." Перейти к чаше на стихи Нарутаки: "Осенний ветер за мною следом опавшие листья гонит..." Перейти к чаше на стихи Басё: "Ирис на берегу. Рядом другой - до чего похож! Отраженье в воде." Перейти к чаше на стихи Басё: "Не страшны ей росы! Глубоко пчела укрылась. В лепестках пиона..." Перейти к чаше на стихи Басё: "Луна или утренний снег. Любуясь прекрасным, я жил как хотел. Вот так и кончаю год..." Перейти к чаше на стихи Басё: "Молись о счастливых днях! На зимнее дерево сливы будь сердцем своим похож..." Перейти к чаше на стихи Басё: "Молись о счастливых днях! На зимнее дерево сливы будь сердцем своим похож..."
Главная

Об авторе

• О японской керамике

• Ренга - 2005

• Галерея хайку

• Галерея танка

• Из современных авторов

• Новые работы

• "Разные песни"

• "Дневник художника" - 1
   2   3   4   5    6   7

•  Наш конкурс

Сделать заказ

Гостевая книга

Написать автору

Композиции в стиле суйсеки

Э-ута.рф


Rambler's Top100
Rambler's
Top100


Яндекс.Метрика

ЧАШИ К КОМАНДНОЙ РЕНГЕ-3

2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 
13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

На этих страницах будет отражена работа над чашами к командной ренге 2005-2006г. /перейти на страницу ренги/  с комментариями художника (и всех желаюших высказаться). Просим посетителей проявить терпение и мудрость - это эксперимент, подобных циклов ещё никто не пробовал делать.

Работа только начата и закончена будет не прежде, чем через год. Всего предполагается сделать 12 чаш и одну чайницу на 13 из 24 запланированных строф.  Итак, первая строфа:

Осень!
Вдаль из-под крыла
Берег левый и правый
                                      ДЕ


Первый эскиз осенней чаши. Крыло и два берега реки

26 октября. Прежде всего - как передать  присущее этой строфе движение? Много силы в укороченной первой строке. А "Вдаль из-под крыла" - как мгновенный взгляд на прошлую жизнь. Осень - не только время года, но и время кончать начатое, уходить... Нет, не о птицах это хайку,  но о расставании с чем-то, что было дорого.  Вот так и получился этот, ещё приблизительный, эскиз. Век не указан, поэтому по реке плывёт чёлн, может быть, Стеньки Разина, а простор берегов безлюден, как на картинах Рериха. Возможно, следует крыло поднять повыше, ну а внутри  - то же  небо с облаками, между которыми затерялся осенний листок...


Чайница. Лирический герой на осеннем листе

Но потом мне показалось, что форма чаши не лучшим образом подходит для этой строфы. Возможно, правильнее было бы сделать эту хайку в виде чайницы. Чайница - первое, что берёт в руки тядзин, предмет особой важности. Первая строфа тоже не ровня любой другой. И не по душе мне эти отрезанные краем чаши крылья...  А что если предположить, что крыло - не птичье? Так получился второй эскиз: река, берега, чёлн - все вместе они составляют тулово чайницы. Небо с облаками - это крышка, и в нём на большом осеннем листе летит, ну, предположим, лирический герой. Что мне здесь нравится - большая цельность изображения, статус предмета, отвечающий значению строфы и ещё то, что "высокий стиль" здесь снижен долей здоровой самоиронии.


Третий вариант. Чайница. Крылья. Островитянка. Берег

29 октября. Получены отклики участников ренги. Граф Мур и Элина поддержали второй эскиз. Но мнение ДЕ никак нельзя обойти. Вот я и вернулся к первому рисунку и его переработал, учитывая советы ДЕ и Элины, которая надоумила сделать крылья белыми и изменить их движение на более горизонтальное. Это смягчило конфликт между крылом и краем чаши. Фигуру островитянки из хайку Кёси, на уместность которой обратил моё внимание ДЕ, я посадил на высоком берегу, - так больше простора. Пусть это будет "Ожидающая", символ, в котором каждый увидит своё. И всё же эти поправки не могли убедить меня в том, что  это "строфа о природе..." Возможно, первый смысловой слой о природе, но кто же работает с первым слоем? Во втором-то  явно автопортрет... Элина молодец - увидела  в человеке на кленовом листе летуна из "Андрея Рублёва". Я о нём и думал, когда рисовал, но изображать самодельные крылья мне как-то не хотелось, а потом я понял, что поэту ничего этого не надо - он и на осеннем листке полетит. Итак, решено - начинаю чайницу.

4 декабря Формовка, как ни затянулась, подходит к концу. Но - странное дело - как  в детской сказке полено не желало расставаться с носом, так и у меня упрямая посудина никак не желает принять на крышку положенное по эскизу изображение летящего на листе человека. Лист-то получился - осенний и крылатый,  и небо с одиноким облаком, и дальние дали обещают достаточно простора полёту, и река широка, и золото листвы готово перейти в красную медь, а вот человек... никак не идёт. Похоже, придётся оставить как есть: лист будет отдуваться за всех. Будет и крылом, и лирическим героем, и представителем автора...


Чайница для японской чайной церемонии. Победил кленовый лист

24 января   Уфф, наконец-то чайница готова. Упрямой посудина оказалась, папе Карлу такого не снилось. Мы с ДЕ и Элиной старались, обсуждали - человек летит или птица... Ни то, ни другое, просто осенний лист. Я не виноват - чайница сама так захотела. И этот лист - я его раз семь переписывал. То он получался слишком яркий, то какой-то прошлогодний. Я и сейчас не вполне уверен. Хочется сказать, как Мастер Бегемоту:"По-моему, Вы не очень-то кот".


Небо, лист и парус

Зато всё остальное в общем... соответствует. Осеннее небо, даже в полдень начинающее выцветать, и широкая река с уже остывшей водой, и ладья не помню какого века. Золото осени на дальних берегах тоже меня устраивает - тут главное не скатиться в лубок. Пусть всё угадывается, что можно угадать. Облако получилось, вот это главное. И с этим облаком, как с душой ушедшего человека, общается островитянка из прекрасной хайки Кёси - одна на высоком берегу, у русского Алатырь-камня.


Островитянка на чайнице

Надо признать, в этот раз хонкадори сработала на все сто. За два месяца, пока я работал над вещью, необходимый по условиям ренги поэтический "подклад" (эта ренга построена на приёме хонкадори, т.е. "следования за", и у каждой строфы объязательно должен быть какой-либо классический прообраз) в моём сознании так крепко прирос и к хайке ДЕ, и к самой чайнице, что не оторвать...


Чайница для японской чайной церемони крупным планом Хайку Кеси и Де. Чайница Третья командная ренга. Первая строфа. Чайница

Пожалуй, можно считать удачным и то, что чайница не имеет выраженной "главной стороны" и побуждает зрителя вращать её при рассматривании, заставляя лист - лететь, реку течь, ладью плыть, а женщину - ждать... Ну что ж, будем ждать и мы - следующих строф, других чаш, для того чтобы в конце концов выяснить - что же получится в результате, и какой будет чайная церемония, если провести её с Сервизом Ренги.


Открытая чайница. Первая строфа ренги


А Вы что об этом скажете?

Продолжение >>     1  2  3  4  5  6  7  8  9  10 →
←  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

Э-ута на  Хайдзине


Перейти к чаше на стихи Нарутаки: "Зима. Сеет мелкий снег. Прошлой жизни засыпает память..." Перейти к чаше на стихи Сайгё: "Нетленное имя! Вот все, что ты на земле сберег и оставил. Сухие стебли травы - единственный памятный дар." Перейти к чаше на стихи Нарутаки: "Кукушка, не плачь! Маленькие, но - ирисы. Угощенье для друга..." Перейти к чаше на стихи Басё: "Сколько выпало снега! А ведь где-то люди идут через горы Хаконэ..." Перейти к чаше на стихи Иссы: "Укрывшись под мостом, спит зимней снежной ночью бездомное дитя." Перейти к чаше на стихи Нарутаки: "Теребит зимний ветер клена сухие листья на сломанной ветке..." Перейти к чаше на стихи Нарутаки: "Погас фейерверк, и юность тоже прошла. Но стоит закрыть глаза..." Перейти к чаше на стихи Басё: "Рушит старуха рис. А рядом - знак долголетья: хризантемы в цвету." Перейти к чаше на стихи Сайгё: "Как разлилась широко река в горах Сидэ-но яма. Там воины тонули, и даже плот из боевых коней Их донести до берега не мог."

На новый сайт э-ута